Ao traduzir literatura, todo tradutor de textos técnicos, jurídicos, científicos e juramentados pode melhorar muito a qualidade de seus textos.
A subjetividade dos textos literários permite ao tradutor exercitar uma grande diversidade de práticas textuais, que influenciam indiretamente a elaboração de textos reconhecidos como mais “objetivos”.
Destaco a seguir algumas traduções que assinei como Ive Brunelli para o mercado editorial de literatura:
CUNHA, Laura & MILZ, Thomas. Joias de Crioula. Jewelry of the Brazilian Crioula. Versão em inglês: Ive Brunelli. São Paulo, Terceiro Nome, 2011.
GUILD, Tricia. A Cor Desconstruída. Tradução: Ive Brunelli. São Paulo, Editora Globo, 2013.
CHRISTIE, Agatha. O Misterioso Caso de Styles. Tradução: Ive Brunelli. São Paulo, Globo Livros, 2014 e Publifolha, 2019.
CHRISTIE, Agatha. Assassinato no Campo de Golfe. Tradução: Ive Brunelli. São Paulo, Globo Livros, 2014 e Publifolha, 2019.
Vários Autores. O Livro da Literatura. Coleção As Grandes Ideias de Todos os Tempos. Vol. 9. Tradução: Ive Brunelli et al. São Paulo, Globo Livros, 2016.
MORRISSEY. Autobiografia. Tradução: Ive Brunelli. São Paulo, Globo Livros, no prelo.
CRACE, Jim. Harvest. Tradução: Ive Brunelli. São Paulo, Globo Livros, no prelo.